“开门大吉”是我们生活中常见的吉祥话,它不仅是餐馆、理发店开业时常用的祝福语,也是凤凰传奇的“梦想之门就在前方,推开就有灿烂阳光”的“开门大吉”,更是小尼主持的猜歌节目的“开门大吉”……它代表的是希望、吉祥与祝福。但是“关门大吉”呢,生活中谈之甚少,最多是在生意做不下去时的一句自我调侃。
但是这几天,”关门大吉”却代表着别样的“吉祥如意”。今年新春伊始,方舱医院仓促组建时,是救治床位增多的欣喜与同时感染人数逐天增多的无奈;最后一个武昌方舱医院的“关门大吉”则令每一个国人内心激动澎湃,这是抗疫所取得的重大阶段性胜利,它让我们看到了曙光就在不远的前方。
同样的“大吉”在“开门”与“关门”中传递出完全不同的含义。生活中我们也会经常遇到这样的情况,同样的信息在不同的人看来有着不同的含义,正所谓“一千个读者就有一千个哈姆雷特”;疫情发生时的“山川异域,日月同天”与“湖北加油,武汉加油”之争也是这样发生的。导致这种差异产生的原因有很多,包括信息加工方式的个体差异、加工者的情绪状态以及语境等。今天小编就和大家一起来聊聊为什么不同的人对同一句话有着不同的感受?
首先,信息加工会受到个体情绪状态的影响。
“山川异域 日月同天”,“岂曰无衣 与子同袍”,“崎岖路 长情在”,这些古典诗文,承载着千百年来中国人的情思,体现了中华文化的底蕴、内涵以及语言之美。可在疫情发生时,它们被放在日本援助中国物资的外包装上时,有些人不淡定了,为这些古诗词与“中国加油,武汉加油”哪个更给力争得面红耳赤。都是表达关心和鼓舞人心的话,一个含蓄内敛,一个直白简洁,是什么原因让我们非要争个孰高孰低?
心理学家指出,不同的情绪状态会影响我们的信息加工策略:在积极情绪状态下,我们倾向于利用已有的知识加工外界事物并采用整体加工的视角,而在消极情绪状态下,我们更倾向于仔细分析外界事物的局部细节,采用的是细节式加工策略[1]。上面列出的几个诗句都有着深厚的文化渊源,并且在某种程度上代表了中华民族优秀文化的传承与广泛影响。但疫情发生之初,我们的国人正处在疫情焦灼的状态中,对疫情防控的焦虑、紧张,对病毒肆虐的悲伤、无助;当这些表达帮助和友好的古诗词出现在日本援助物资的包装上时,消极的情绪状态让我们更容易关注事情发生的细节,似乎援助物资上的字表达的不只关心和友好,还有更深层次的意思一样。
(图片来源于微博)
近日来,疫情防控的好消息不断传来,多个省市区新增病例为零,武汉新增病例也降到了个位数,所有的方舱医院都迎来了休舱。此时,我们对抗疫情的信心得到了极大增强,焦虑不安的情绪也逐渐减弱。这也是为什么我们觉得“关门大吉”毫无违和感,甚至还会产生一种“语言美”的感受的原因。这也是我们现在能更加理智的对待美国的不当言论的一个重要因素。
(图片来源于央视新闻)
其实日常生活中,我们也常常会因为情绪状态的不同,表现出对同一件事情的不同看法。比如说男朋友因为老师临时安排的任务,没办法陪你看电影。平日里你可能觉得没什么,下次再看就是可。可如果碰巧今天你因为作业没完成好而被老师批评,你正处于低落,沮丧的情绪中,迫切的需要陪伴和安慰。那么这个时候你很有可能就会对男朋友爽约这件事情极为不满,甚至还会想起他种种不好的地方,并因此“旧账新帐”一起算,跟他大吵一架。这就是因为我们在消极情绪中,更容易广泛激活与情绪相关的信息节点,从而影响到我们的认知加工。相反地,如果在积极的情绪状态种,我们也会有这不一样的感受和体验,这也是为什么我们在心情愉悦时会产生“花儿对我笑”的感觉。
(图片来源于微博)
其次,语境也是我们谈论信息加工时绕不开的因素。
语境是使用语言的现实环境,对语言含义的理解有着重要影响。广义的语境,包括语言环境和非语言语境两个类别。非语言语境,指使用语言的外部环境,包括由时间、地点、场合、对象等客观因素和语言使用者的身份、性格、职业、修养、处境等主观因素所构成的语言使用环境,包括情景语境和文化语境[2]。疫情之下方舱医院开放与关闭就是一种特殊的“语境”。
认知的情境理论指出认知具有动态性与情境性,人们的认知过程总是定位于特定的情境之中。所谓“情境”包含环境、社会-历史-文化语境、知识背景等。疫情之下的方舱是“生命之舱”,从“开舱”到全部“休舱”,30余天的时间里,方舱医院共收治轻症新冠肺炎患者1.2万人,武汉平均每4个患者就有一人入住方舱医院。更重要的是,方舱医院实现了零感染、零死亡、零回头。在这种情境之下,方舱的“关门大吉”代表着疫情的好转,是亿万中国人民希望的寄托。因此,“关门大吉”就有着与“开门大吉”一样的美好期待与祝愿。
(图片来自微博)
同样的一句话,在不同的情境下表达,所传递的含义也可能有天壤之别,这样的事情在我们的日常生活中时有发生。2013年春晚沈腾马丽的小品《今天的幸福2》中有这样一段对话(极为传神地阐释了语境的重要性):
——“我们俩还有啥说的,要梨不?”
——“离,离就离”
——“哎呀,我说的是你要杏子柿子李子梨的那个梨?”。
要是没有杏子、柿子、李子的帮忙,恐怕不把梨理解成“离”都难吧。
此外,文化语境是指语言赖以存在的社会文化形态,可以帮助我们理解信息的含义。有意思的一种情况是不同文化背景下,同样的词语可能意义刚好相反[3]。举个例子来说,“西风”这个词在中英两种语言中就具有不同含义。在英国,春天盛行西风,温暖和煦,但在中国,西风则蕴含着寒冷、凄凉之感。这是由于地理位置和气候特点而形成的文化差异,使英国的“西风”与中国的“东风”的含义相对应,蕴含着正义、光明与希望。
此外,文化语境还能帮助们正确推理不连贯的语篇,填补话语空缺信息,从而有效理解信息。比如,美国畅销小说《教文》中有这样一句话:“The angel child and the dragon mother,Hagen thought,returning the mother’s cold stare”。当我们读到“天使般的女孩”和“龙一般的母亲”,我们可能会以中国的“龙”文化来推测,这位母亲具有强大的权势与才能,庇佑了“天使般的女孩”,然而,在英美文化中,“龙”是恶龙,代表着傲慢、自私而又冷漠。因此,要想有效的理解信息,把握文化语境真是必不可少,不然夸外国友人是“人中龙凤”,可能会被当成批评。
文化语境就是我们“文化基因”,是文化认同产生的重要原因,这也是为什么在中秋节时,一句“海上生明月,天涯共此时”能激起全球华人共同的思乡情愫。
最后,还是要为方舱医院的关门感到快乐!
关 门 大 吉 !!!
参考文献:
[1] 谢丽丽, 徐慧芳, 姜媛, 方平. (2016). 情绪的确定性评价对信息加工的影响. 心理与行为研究(3), 305-310.
[2] 曾红玲, 刘思耘. (2009). 语篇语境对句子理解的影响:来自N400的证据. 心理科学进展, 17(02), 314-320.
[3] 朱厚敏. (2005). 文化语境与语言理解. 湖南科技学院学报, 26(4), 156-158.
作者:曹敏 刘夕佳 刘国凤 王汀雨 牛更枫
审核:刘勤学